25 ноября 2021 года в 17:00 в Центральной городской библиотеке им. А.С. Пушкина (ул. Преображенская, 74) состоится лекция, посвященная особенностям синхронного перевода и профессии переводчика.
Лекцию прочитает Владимир Рябов, руководитель «Польского клуба» и клуба русского языка и лингвистики «Охотники за словами».
Синхронный перевод – один из наиболее сложных видов устного перевода (высшая его форма), при котором переводчик переводит синхронно, то есть одновременно или с минимальной задержкой всего в несколько секунд. Профессия синхрониста считается одной из самых сложных для переводчиков. Синхронисты испытывают серьезные умственные и эмоциональные перегрузки, поэтому, согласно правилам, синхронисты работают в паре, сменяясь каждые 15-20 минут, поскольку человеческий мозг просто физически не способен долго выдерживать такую нагрузку. Какими качествами должен обладать переводчик-синхронист, каковы плюсы и минусы этой профессии – об этом пойдет речь на лекции.
Также Владимир Юрьевич расскажет о некоторых интересных особенностях синхронного перевода и интересные случаи из опыта практикующего переводчика.
Вход с соблюдением санитарно-эпидемиологических требований.
12+
Контактная информация: 22-21-23 (доп. 213)
Ибатуллина Татьяна Александровна, заведующий детским отделом Центральной городской библиотеки им. А. С. Пушкина
Комментарии Всего 0 комментариев